-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 12
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Request for participation #1
Comments
Hi Martin, gerne... ich wollte mit Chapter_14 anfangen, damit man eine Grundlage hat. (bzw. schon angefangen haben, dann ist mir aber ein Job dazwischen gekommen). Also wenn Du magst... bitte. Im ReadMe habe ich ja schon mal ein paar Grundsätzlichkeiten aufgelistet. Gruß Andy Am 02.03.2014 um 17:12 schrieb zliw [email protected]:
|
Hey Martin, Willkommen. Um Unterstützung sind wir sicher froh. Am besten schreibst du Sacha Greif auf [email protected] ob er dich beim Projekt hinzufügen kann, damit du auch Push-Berechtigung hast. Wie wollen wir uns untereinander koordinieren, nicht dass wir die selben Kapitel übersetzen? Thomas und ich haben Kapitel 2 und 3 übersetzt und sind nun am Gegenlesen. Gruss |
Ok, dann schnapp ich mir erst mal die 7. Habe nur schon mal mit dem angefangen, bei dem ich das Original hatte. Ich hoffe ich habe keine Merge-Konflikte mit Eurem Gegenlesen erzeugt, da ich Kapitel 2 auch schon mal gegengelesen und ein wenig umformuliert habe. Zwei Dinge habe ich durchgehend geändert und würde gerne in den Raum stellen, ob wir das zum Standard machen:
Gruß, |
Hi Martin, das Du hatte ich bewußt klein gelassen, da das - an sich - eine Briefform ist.
Hab ich nicht kapiert. Wenn Du Verzeichnisse voranstellen willst, dann bitte das Readme entsprechend ergänzen und aufpassen, dass bei relativen Verzeichnissen kein Slash (/) davor steht. Ansonsten ist das ok. Kannst Du den ersten Pull-Request selbst mergen? Rechte müssten ja jetzt dafür passen. andy Am 02.03.2014 um 19:21 schrieb zliw [email protected]:
|
Wie schon erwähnt… ich falle die nächsten paar Tage aus, d.h. ihr könnt Euch auch auf 14 stürzen; ich versuche mitzulesen so gut es geht. andy Am 02.03.2014 um 19:05 schrieb chvonrohr [email protected]:
|
Hallo zusammen Ach ja, das mit dem Verzeichnis hab ich auch nicht verstanden. Kannst du das nochmals erläutern? |
Ja, bin da wohl noch auf alter Rechtschreibung. Ändere ich wieder zurück, bevor ich merge. |
Ok. Ich update das Readme. |
OK, gemerged ist. Ich hoffe ich hab nichts kaputt gemacht... |
Ich hätte noch eine konzeptuelle Frage: Übersetzen wir die Templates mit? Wenn ja, dann weichen Sie vermutlich von den Screenshots oder allerspätestens von den Commits ab, auf die verwiesen wird. Das spräche ja dafür, die Templates nicht zu übersetzen. Wie seht ihr das? |
Bin auch deiner Meinung. Ich würde diese nicht übersetzten. Denke dass kann man schon voraussetzen, dass jemand da zurecht findet ;-) |
Noch was, können wir uns darauf einigen, dass wir Doppel-S in Form von 'ss' schreiben und nicht in Form von "ß"? Christian und ich sind aus der Schweiz, wir finden dieses Symbol nicht mal auf der Tastatur ;-) |
Hmm. Ich kenne zwar einige Leute, die da Wert drauf legen, aber die Schnittmenge derer, die auch technische Dokumentation lesen ist doch eher gering. Als Kompromiss könnte ich auf das ß verzichten;-) |
Ich wäre auch dabei, falls ihr noch eine helfende Hand braucht :) |
Willkommen … und schon kannst Du loslegen… Bitte das Readme beachten. Gruß Andy Am 03.03.2014 um 11:13 schrieb Martin N. [email protected]:
|
Hej, Zur Koordination habe ich jetzt zu jedem Kapitel ein Issue erfasst. Am besten auch noch das Readme und evtl. ein bereits übersetztes Kapitel durchgehen, damit der Stil etwas klar wird. Grz |
Hey Leute, |
Bitteschön... aber bitte zuerst Readme lesen :) |
Danke! Mach ich! |
Hi, bin gerade aus dem Urlaub zurück und kann jetzt auch mithelfen. Was haltet ihr davon, eine Seite hier im Wiki einzustellen wo wir ein Glossar für die gängigen Begriffe und ihre Übersetzung hinterlegen. Hab in der README gelesen, dass wir keine Slugs übersetzen wollen, aber einige Beispiele dort würde ich tendenziell schon übersetzen: zum Beispiel Link in Verweis. |
So ein Wiki fände ich auch nicht schlecht! Da könnte man die Konventionen ein bisschen strukturierter ablegen. P.S. Sorry, dass ich das issue geschlossen hatte. Bin wohl aus Versehen auf den Close-Button gekommen 😳 |
Ich schließe mich an und würde auch gerne partizipieren :) |
Willkommen, Readme lesen und los geht's... Viel Spaß andy Am 12.03.2014 um 20:02 schrieb Sebastian Clausen [email protected]:
|
Hallo |
Willkommen doemsche, Readme lesen und los geht's... Viel Spaß andy |
Hi Meteorz! |
Hi Ralf, such Dir ein nettes Plätzchen und mach Dir's bequem ;) andy Am 28.04.2014 um 00:32 schrieb nooitaf [email protected]:
|
Hi, |
...und los geht's! Und bitte das Readme beachten ;) andy On 15.05.2014, at 14:12, feidens [email protected] wrote:
|
Hallo zusammen, ich möchte auch gern mitmachen, sowohl beim Übersetzen als auch beim Korrekturlesen könnte ich mich engagieren. Das Readme habe ich schon gelesen. Beachten werde ich es, wenn ich mich dann an die Arbeit mache ;-) Christian |
Hi Christian, willkommen und viel Spaß ;) andy |
Das ging ja schnell! Danke. |
It's all about realtime ;) |
Oops. |
Hallo!
Würde mich gerne beteiligen.
Gruß,
Martin
The text was updated successfully, but these errors were encountered: