Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

language updates from Transifex and change translations_avail #195

Open
wants to merge 38 commits into
base: master
Choose a base branch
from
Open
Show file tree
Hide file tree
Changes from all commits
Commits
Show all changes
38 commits
Select commit Hold shift + click to select a range
3fab334
language updates from Transifex
mtrz Nov 19, 2017
e3c918f
change translations_avail
mtrz Nov 19, 2017
644374d
Update README.md
mtrz Nov 20, 2017
7d1d2e2
use the correct name: VLSub
mtrz Nov 20, 2017
bb24ccc
translation link to http
mtrz Nov 23, 2017
3d4f9b0
Add files via upload
mtrz Nov 24, 2017
f78a91f
Update ukr.xml
mtrz Nov 24, 2017
2263eda
update swe.xml
mtrz Nov 25, 2017
7601c55
fixing warning sign
mtrz Nov 27, 2017
27eb5b5
Updated fre.xml by gregseth
mtrz Nov 27, 2017
b881b1d
Updated fin.xml by varjolintu
mtrz Dec 1, 2017
68c83a0
add Japanese translation
mtrz Dec 10, 2017
398e7e4
add Icelandic translation
mtrz Dec 11, 2017
d3bd958
add Malay translation
mtrz Dec 12, 2017
4b0541e
Update Danish translation
mtrz Dec 16, 2017
e4f691a
Update Swedish translation
mtrz Dec 30, 2017
32d62d3
Update Brazilian Portuguese translation
mtrz Dec 30, 2017
deca6fd
Spanish translation updated
mtrz Dec 30, 2017
2901929
Update Malay translation
mtrz Dec 30, 2017
f531a4c
add Slovenian translation
mtrz Jan 29, 2018
b7887dd
add Russian translation
mtrz Jan 29, 2018
8be8bdd
Update Hungarian translation
mtrz Jan 29, 2018
19a7f95
add Slovenian translation
mtrz Jan 29, 2018
7841782
update Japanese translation
mtrz Feb 4, 2018
bbd9603
update Japanese translation
mtrz Feb 4, 2018
47cc00c
update Basque translation
mtrz Feb 4, 2018
10e98b9
update Japanese translation
mtrz Feb 7, 2018
5a39670
update Japanese translation
mtrz Feb 7, 2018
420dfa6
update Japanese translation
mtrz Feb 8, 2018
9c9c118
update Portuguese translation
mtrz Feb 8, 2018
60b3c54
update Czech translation
mtrz Feb 18, 2018
188ee74
update Czech translation
mtrz Feb 18, 2018
f3d9ea6
update Czech translation
mtrz Feb 28, 2018
9600a20
add Breton translation
mtrz May 7, 2018
403434c
update Portuguese translation
mtrz May 11, 2018
2bfbad9
update Romanian translation
mtrz May 11, 2018
4f40b3b
update Portuguese translation
mtrz Jun 8, 2018
2ea8688
update Japanese translation
mtrz Jul 3, 2018
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
10 changes: 5 additions & 5 deletions README.md
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,4 +1,4 @@
vlsub
VLSub
=====

VLC extension to download subtitles from opensubtitles.org
Expand All @@ -9,7 +9,7 @@ Contact: http://addons.videolan.org/messages/?action=newmessage&username=exebetc
Bug report: http://addons.videolan.org/content/show.php/?content=148752

#### INSTALLATION:
Vlsub doesn't work on Vlc 2.1, use one of these instead:
VLSub doesn't work on VLC 2.1, use one of these instead:
* [vlc 2.0](http://download.videolan.org/pub/videolan/vlc/2.0.8/)
* [vlc 2.2](https://www.videolan.org/vlc/releases/2.2.0.html)

Expand All @@ -22,10 +22,10 @@ Create a directory "extensions" at this location if it doesn't exists, then extr
* Mac OS X (current user): /Users/%your_name%/Library/Application Support/org.videolan.vlc/lua/extensions/

To install the translations, copy the directory named "locale" into the VLSub working directory :
* To know this directory, once VLsub is installed as explained above, launCh VLC and open VLsub, and click "show config", and you will see it there.
* To know this directory, once VLSub is installed as explained above, launch VLC and open VLSub, and click "show config", and you will see it there.

#### USAGE:
* Start Vlc
* Start VLC
* Start your video
* Click on the menu View > VLSub or VLC > Extension > VLSub on Mac OS X
* Click on "Search by hash" or "Search by name"
Expand Down Expand Up @@ -56,7 +56,7 @@ Due to some bugs on Windows, if the path to your video contain non-english chara
- Fix error with new http 301 redirection

##### 2014-08-19 (version 0.9.12)
- Fix subtitles loading on Vlc 2.2
- Fix subtitles loading on VLC 2.2

##### 2014-05-08 (version 0.9.11)
- Fix a bug due to opensubtitles header modifications
Expand Down
146 changes: 104 additions & 42 deletions locale/baq.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,53 +1,115 @@
<action_hash>Filmaren hasha kalkulatzen</action_hash>
<action_login>Saioa Hasi</action_login>
<action_logout>Saioa Amaitu</action_logout>
<action_hash>Filmaren hash-a kalkulatzen</action_hash>
<action_login>Saioa hasten</action_login>
<action_logout>Saioa amaitzen</action_logout>
<action_noop>Saioa egiaztatzen</action_noop>
<action_search>Azpidatziak bilatzen</action_search>
<action_search>Azpitituluak bilatzen</action_search>
<int_all>Denak</int_all>
<int_cancel>E&amp;zeztatu</int_cancel>
<int_bool_false>Ez</int_bool_false>
<int_bool_true>Bai</int_bool_true>
<int_cancel>&amp;Utzi</int_cancel>
<int_close>It&amp;xi</int_close>
<int_config>&amp;Itxurapena</int_config>
<int_configuration>Itxurapena</int_configuration>
<int_default_lang>Berezko hizkuntza:</int_default_lang>
<int_descr>Dowload subtitles from OpenSubtitles.org</int_descr>
<int_display_code>&amp;Erakutsi hizkuntza kodea agiri izenean</int_display_code>
<int_dowload_behav>Zer egin azpidatziarekin:</int_dowload_behav>
<int_dowload_load>Gertatu bakarrik</int_dowload_load>
<int_dowload_manual>Eskuzko jeisketa</int_dowload_manual>
<int_dowload_save>Gertatu eta gorde</int_dowload_save>
<int_dowload_sel>&amp;Jeitsi hautapena</int_dowload_sel>
<int_config>&amp;Konfiguratu</int_config>
<int_configuration>Konfigurazioa</int_configuration>
<int_default_lang>Azpitituluen hizkuntza</int_default_lang>
<int_descr>Deskargatu azpitituluak OpenSubtitles.org-etik</int_descr>
<int_display_code>&amp;Bistaratu hizkuntz-kodea fitxategiaren izenean</int_display_code>
<int_dowload_behav>Zer egin azpitituluekin</int_dowload_behav>
<int_dowload_load>Kargatu bakarrik</int_dowload_load>
<int_dowload_manual>Eskuz deskargatu</int_dowload_manual>
<int_dowload_save>Kargatu eta gorde</int_dowload_save>
<int_dowload_sel>&amp;Deskargatu hautapena</int_dowload_sel>
<int_episode>Atala (telesailak):</int_episode>
<int_help>Laguntza</int_help>
<int_help_mess>Jeitsi azpidatziak &lt;a href=&#39;http://www.opensubtitles.org/&#39;&gt;opensubtitles.org&lt;/a&gt;-tik eta erakutsi hauek bideo bat ikusterakoan.&lt;br&gt; &lt;br&gt; &lt;b&gt;&lt;u&gt;Erabilpena:&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;&lt;br&gt; &lt;br&gt; VLSub zure bideoarekin batera erabiltzeko egina dago, hortaz abiarazi hura lehenik (ez badago ezer irakurtzen azpidatziak zure nabigatzailetik jeisteko lotura jasoko duzu).&lt;br&gt; &lt;br&gt; Hautatu zure azpidatzientzako hizkuntza eta klikatu VLSub-ek hornituriko bi bilaketa metodoetako bati dagokion botoia:&lt;br&gt; &lt;br&gt; &lt;b&gt;1 Metodoa: Bilatu hashez&lt;/b&gt;&lt;br&gt; Lehen metodo honekin saiatzea gomendagarria da, zeren bideo agiriaren izenean ohinarriturik egiten du bilaketa, hortaz zure bideorekin aldiberetuta dauden azpidatziak bilatu ditzakezu.&lt;br&gt; &lt;br&gt; &lt;b&gt;2 Metodoa: Bilatu izenez&lt;/b&gt;&lt;br&gt; Ez baduzu zorterik lehen metodoarekin, egiaztatu izenburua zuzena den klikatu aurretik. Telesail batentzako azpidatziak bilatzen badituzu, denboraldi eta atal zenbakia ere eman ditzakezu.&lt;br&gt; &lt;br&gt; &lt;b&gt;Azpidatzi Jeisketa&lt;/b&gt;&lt;br&gt; Hautatu azpidatzi bat zerrendatik eta klikatu &#39;Jeitsi&#39;.&lt;br&gt; Zure bideoaren zuzenbide berean jarriko du, izen berarekin (luzapen ezberdina) hortaz Vlc-k berezgaitasunez gertatuko du bideoa abiarazten duzun hurrengoan.&lt;br&gt; &lt;br&gt; &lt;b&gt;/!\ Kontuz :&lt;/b&gt; Dauden azpidatziak gainidatzi egiten dira baieztapenik galdetu gabe, hortaz jarri itzazu beste nonbait garrantzitsuak badira.&lt;br&gt; &lt;br&gt; Bilatu Vlc hedapen gehiago hemen: &lt;a href=&#39;http://addons.videolan.org&#39;&gt;addons.videolan.org&lt;/a&gt;.</int_help_mess>
<int_language>Hizkuntza:</int_language>
<int_ok>&amp;Ongi</int_ok>
<int_help_mess> Deskargatu azpitituluak
&lt;a href=&#39;http://www.opensubtitles.org/&#39;&gt;
opensubtitles.org&lt;/a&gt;-tik
eta erakutsi hauek bideo bat ikusterakoan.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;&lt;u&gt;Erabilpena:&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
VLSub zure bideoarekin batera erabiltzeko egina dago,
hortaz abiarazi hura lehenik (ez badago ezer irakurtzen
azpitituluak zure nabigatzailetik deskargatzeko esteka jasoko duzu).&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Hautatu zure azpitituluentzako hizkuntza eta egin klik
VLSub-ek hornituriko bi bilaketa metodoetako bati
dagokion botoia:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;1 Metodoa: Bilatu hash-aren arabera&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
Lehen metodo honekin saiatzea gomendagarria da, zeren bideo
fitxategiaren izenean oinarriturik egiten du bilaketa, hortaz
zure bideorekin aldiberetuta dauden azpitituluak bilatu ditzakezu.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;2 Metodoa: Bilatu izenaren arabera&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
Ez baduzu zorterik lehen metodoarekin, egiaztatu izenburua zuzena
den klik egin aurretik. Telesail batentzako azpitituluak bilatzen
badituzu, denboraldi eta atal zenbakia ere eman ditzakezu.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;Azpititulu deskarga&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
Hautatu azpititulu bat zerrendatik eta egin klik &#39;Deskargatu&#39;-n.&lt;br&gt;
Zure bideoaren direktorio berean jarriko du, izen berarekin (luzapen
desberdina) hortaz VLC-k berezgaitasunez gertatuko du bideoa abiarazten
duzun hurrengoan.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;/!\ Kontuz:&lt;/b&gt; Dauden azpitituluak gainidatzi egiten
dira baieztapenik galdetu gabe, hortaz jar itzazu
beste nonbait garrantzitsuak badira.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Bilatu VLC gehigarri gehiago hemen:
&lt;a href=&#39;http://addons.videolan.org&#39;&gt;addons.videolan.org&lt;/a&gt;.
</int_help_mess>
<int_int_lang>Interfazearen hizkuntza</int_int_lang>
<int_no_support_mess> &lt;strong&gt;VLSub ez dabil VLC 2.1.x-an plataforma
batean ere&lt;/strong&gt;
Opensubtitles atzitzeko beharrezkoa den
lua &quot;net&quot; modulua bertsio horretan gehigarriek
ezin dutelako erabili.
&lt;br&gt;
&lt;strong&gt;VLC 2.2n badabil, Macen eta Linuxen.&lt;/strong&gt;
&lt;br&gt;
&lt;strong&gt;Windows-en VLC-ren bertsioa zaharragoa instalatu
behar duzu (adibidez 2.0.8)&lt;/strong&gt;
VLSub erabiltzeko:
&lt;br&gt;
&lt;a target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;
href=&quot;http://download.videolan.org/pub/videolan/vlc/2.0.8/&quot;&gt;
http://download.videolan.org/pub/videolan/vlc/2.0.8/&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
</int_no_support_mess>
<int_ok>&amp;Ados</int_ok>
<int_os_password>Pasahitza</int_os_password>
<int_os_username>Erabiltzaile-izena</int_os_username>
<int_remove_tag>&amp;Kendu etiketak</int_remove_tag>
<int_research>&amp;Bilatu</int_research>
<int_save>&amp;Gorde</int_save>
<int_search_hash>Bilatu &amp;hashez</int_search_hash>
<int_searching_transl>Searching translations ...</int_searching_transl>
<int_search_name>Bilatu i&amp;zenez</int_search_name>
<int_search_transl>Search translations</int_search_transl>
<int_season>Denboraldia (telesailak):</int_season>
<int_show_conf>E&amp;rakutsi itxurap</int_show_conf>
<int_search_hash>Bilatu &amp;hash-aren arabera</int_search_hash>
<int_search_name>Bilatu i&amp;zenaren arabera</int_search_name>
<int_search_transl>Bilatu itzulpenak</int_search_transl>
<int_searching_transl>Itzulpenak bilatzen...</int_searching_transl>
<int_season>Denboraldia (telesailak)</int_season>
<int_show_conf>E&amp;rakutsi konfigurazioa</int_show_conf>
<int_show_help>&amp;Erakutsi laguntza</int_show_help>
<int_title>Izenburua:</int_title>
<mess_click_link>Klikatu hemen agiria irekitzeko</mess_click_link>
<int_title>Izenburua</int_title>
<int_vlsub_work_dir>VLSub-en laneko direktorioa</int_vlsub_work_dir>
<mess_click_link>Egin klik hemen fitxategia irekitzeko</mess_click_link>
<mess_complete>Bilaketa osatuta</mess_complete>
<mess_dowload_link>Jeitsi lotura</mess_dowload_link>
<mess_downloading>Azpidatzia jeisten</mess_downloading>
<mess_error>Akatsa</mess_error>
<mess_expired>Saioa epezkanpo, bersaiatzen</mess_expired>
<mess_loaded>Azpidatziak gertaturik</mess_loaded>
<mess_no_input>Mesedez erabili metodo hau irakurketan zehar</mess_no_input>
<mess_no_res>Emaitz gabe</mess_no_res>
<mess_no_response>Ez dago erantzunik zerbitzaritik.</mess_no_response>
<mess_no_selection>Ez da azpidatzirik hautatu</mess_no_selection>
<mess_not_found>Agiria ez da aurkitu</mess_not_found>
<mess_not_found2>Agiria ez da aurkitu (legezkanpoko hizkia?)</mess_not_found2>
<mess_not_local>Metodo honek tokiko agiriekin bakarrik jarduten du (oraingoz)</mess_not_local>
<mess_dowload_link>Deskargatzeko esteka</mess_dowload_link>
<mess_downloading>Azpititulua deskargatzen</mess_downloading>
<mess_err_cant_download_interface_translation>Ezin izan da interfazearen itzulpena deskargatu</mess_err_cant_download_interface_translation>
<mess_err_conf_access>Ezin izan da konfigurazioa gordetzeko bide egokirik aurkitu, mesedez ezar ezazu eskuz</mess_err_conf_access>
<mess_err_wrong_path>Bideak legez kanpoko hizkiak ditu, mesedez zuzendu</mess_err_wrong_path>
<mess_error>Errorea</mess_error>
<mess_expired>Saioa iraungita, berriz saiatzen</mess_expired>
<mess_loaded>Azpitituluak kargatuta</mess_loaded>
<mess_no_input>Mesedez erabili metodo hau erreprodukzioan zehar</mess_no_input>
<mess_no_res>Emaitzarik ez</mess_no_res>
<mess_no_response>Zerbitzariak ez du erantzuten</mess_no_response>
<mess_no_selection>Ez da azpititulurik hautatu</mess_no_selection>
<mess_not_found>Ez da fitxategia aurkitu</mess_not_found>
<mess_not_found2>Ez da fitxategia aurkitu (karaktere ilegala?)</mess_not_found2>
<mess_not_load>Ezin izan dira azpitituluak kargatu</mess_not_load>
<mess_not_local>Metodo hau fitxategi lokalekin bakarrik dabil (oraingoz)</mess_not_local>
<mess_overloaded>Zerbitzaria gainzamatuta, mesedez saiatu geroago</mess_overloaded>
<mess_res>emaitz</mess_res>
<mess_save_fail>Ezinezkoa azpidatziak gordetzea</mess_save_fail>
<mess_success>Gertaera</mess_success>
<mess_unauthorized>Eskabide baimengabea</mess_unauthorized>
<mess_res>emaitza(k)</mess_res>
<mess_save_fail>Ezin izan dira azpitituluak gorde</mess_save_fail>
<mess_success>Arrakasta</mess_success>
<mess_unauthorized>Baimenik gabeko eskaera</mess_unauthorized>
116 changes: 116 additions & 0 deletions locale/bre.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,116 @@
<action_hash>O jediñ hash ar film</action_hash>
<action_login>Enskrivañ e-barzh</action_login>
<action_logout>O tigevreañ</action_logout>
<action_noop>O gwiriañ an dalc&#39;h</action_noop>
<action_search>O klask war-lerc&#39;h istitoù</action_search>
<int_all>An holl</int_all>
<int_bool_false>Ket</int_bool_false>
<int_bool_true>Ya</int_bool_true>
<int_cancel>Nullañ</int_cancel>
<int_close>Serriñ</int_close>
<int_config>Keflu</int_config>
<int_configuration>Kefluniadur</int_configuration>
<int_default_lang>Yezhoù an istitloù</int_default_lang>
<int_descr>Pellgargañ istitloù eus OpenSubstitles.org</int_descr>
<int_display_code>Diskouez kod ar yezh e-barzh anv ar restr</int_display_code>
<int_dowload_behav>Petra ober gant an istitloù</int_dowload_behav>
<int_dowload_load>Kargañ hepken</int_dowload_load>
<int_dowload_manual>Pellgargañ gant an dorn</int_dowload_manual>
<int_dowload_save>Kargañ hag enrollañ</int_dowload_save>
<int_dowload_sel>Pellgargañ an diuzadenn</int_dowload_sel>
<int_episode>Rann (heuliadennoù)</int_episode>
<int_help>Skoazell</int_help>
<int_help_mess> Pellgargañ an istitloù diouzh
&lt;a href=&#39;http://www.opensubtitles.org/&#39;&gt;
opensubtitles.org&lt;/a&gt;
ha diskouez anezho pa vez sellout ouzh ur video.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;&lt;u&gt;Implij:&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Kregiñ gant ho video. Ma rit gant VLSub hep lenn ur video
bez ho po ul liamm da bellgargañ an istitl en ho merdeer
ne vo ket em-enrollet na em-garget an istitl.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Diuzit ar yezh evit hoc&#39;h istitl ha klikit war ar bouton
hag a genglot gant unan eus an hentennoù enklask
pourvezet gant VLSub:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;Hentenn 1/unan: Klask dre hash&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
Aliet eo klask ober gant an hentenn-mañ da gentañ-penn, dre ma
kas da benn un enklask diazezet war roudenn restr ar video, hag e c&#39;hallec&#39;h
kavout istitloù sinkronelaet gant ho video.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;Hentenn 2/div: Klask dre anv&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
Ma n&#39;ho peus ket bet chañs gant an hentenn gentañ, gwirit ez eo reizh
an titl a-raok klikañ. Ma klaskit istitloù
evit un heuliadenn, gellout a rit pourveziñ niver ur c&#39;houlzad pe ur rann.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;Pellgargañ Istitloù&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
Diuziñ unan eus an istitloù e-barzh al listenn ha klikañ war &#39;Pellgargañ&#39;.&lt;br&gt;
Lakaet e vo e-barzh ar memes kavlec&#39;h hag o video, gant
ar memes anv (astennoù disheñvel)
neuze VLC a em-gargo anezho ar wech a zeu ma vo lañset ar video
ganeoc&#39;h.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;/!\ Diwallit avat:&lt;/b&gt; Flastret e vez an istitloù
hep goulenn tra ebet ganeoc&#39;h, lakait anezho e lec&#39;h neuze
ma vezont a-bouez.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Kavit muioc&#39;h a astennoù VLC war
&lt;a href=&#39;http://addons.videolan.org&#39;&gt;addons.videolan.org&lt;/a&gt;.
</int_help_mess>
<int_int_lang>Yezh an etrefas</int_int_lang>
<int_no_support_mess> &lt;strong&gt;VLSub na &#39;z a ket en-dro gant VLC 2.1.x war
ar savenn&lt;/strong&gt;
abalamour d&#39;al lugant &quot;net&quot; lua rekiset evit etreober
gant opensubtitles a zo bet
dilamet e-barzh ar gasadenn-mañ evit an astennoù.
&lt;br&gt;
&lt;strong&gt;Mont a ra en-dro gant VLC 2.2 war mac ha linux.&lt;/strong&gt;
&lt;br&gt;
&lt;strong&gt;Dindan windows bez ho peus da staliañ ur stumm koshoc&#39;h
eus VLC (2.0.8 da skouer)&lt;/strong&gt;
evit ober gant VLSub:
&lt;br&gt;
&lt;a target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;
href=&quot;http://download.videolan.org/pub/videolan/vlc/2.0.8/&quot;&gt;
http://download.videolan.org/pub/videolan/vlc/2.0.8/&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
</int_no_support_mess>
<int_ok>Mat eo</int_ok>
<int_os_password>Ger-tremen</int_os_password>
<int_os_username>Anv-implijer:</int_os_username>
<int_remove_tag>Dilemel al liketennoù</int_remove_tag>
<int_research>Klask</int_research>
<int_save>Enrollañ</int_save>
<int_search_hash>Klask dre hash</int_search_hash>
<int_search_name>Klask dre anv</int_search_name>
<int_search_transl>Klask war-lerc&#39;h troidigezhioù</int_search_transl>
<int_searching_transl>O klask war-lerc&#39;h troidigezhioù...</int_searching_transl>
<int_season>Sezon (heuliadennoù)</int_season>
<int_show_conf>Diskouez keflu</int_show_conf>
<int_show_help>Diskouez ar skoazell</int_show_help>
<int_title>Titl</int_title>
<int_vlsub_work_dir>Kavlec&#39;h labour VLSub</int_vlsub_work_dir>
<mess_click_link>Klikit amañ evit digeriñ ar restr</mess_click_link>
<mess_complete>Enklask echuet</mess_complete>
<mess_dowload_link>Pellgargañ al liamm</mess_dowload_link>
<mess_downloading>O pellgargañ an istitl</mess_downloading>
<mess_err_cant_download_interface_translation>N&#39;hall ket pellgargañ troidigezh an etrefas</mess_err_cant_download_interface_translation>
<mess_err_conf_access>N&#39;haller ket kavout un hent dereat evit enrollañ ar c&#39;hefluniañ, keflunit anezhañ gant an dorn mar plij</mess_err_conf_access>
<mess_err_wrong_path>An hentig a endalc&#39;h arouezioù maez-lezenn, reizhit an dra-se mar plij</mess_err_wrong_path>
<mess_error>Fazi</mess_error>
<mess_expired>Tarzh diamzeriet, oc&#39;h adklask</mess_expired>
<mess_loaded>Istitloù karget</mess_loaded>
<mess_no_input>Grit gant an hentenn-mañ pa vez o lenn</mess_no_input>
<mess_no_res>Disoc&#39;h ebet</mess_no_res>
<mess_no_response>Ne respont ket ar servijer</mess_no_response>
<mess_no_selection>Istitl ebet diuzet</mess_no_selection>
<mess_not_found>Restr nann kavet</mess_not_found>
<mess_not_found2>Restr nann kavet (arouez maez-lezenn?)</mess_not_found2>
<mess_not_load>Divarrek da gargañ istitloù</mess_not_load>
<mess_not_local>Mont a ra en-dro an hentenn-mañ gant ar restr lec&#39;hel hepken (evit ar mare)</mess_not_local>
<mess_overloaded>Dreist-karget eo ar servijer, klaskit diwezhatoc&#39;h mar plij</mess_overloaded>
<mess_res>disoc&#39;h(où)</mess_res>
<mess_save_fail>Divarrek da enrollañ istitloù</mess_save_fail>
<mess_success>Berzh</mess_success>
<mess_unauthorized>Reket nann-aotreet</mess_unauthorized>
Loading